Hilary Swank macht in Mode. Die US-Schauspielerin Hilary Swank ist laut WWD online dabei eine eigene Modelinie zu lancieren. Die Linie, die Swank gemeinsam mit der DMA (Designers Management Agency) entwickelt, soll einen sportlichen Charakter haben, und das passt nicht nur, weil Swank bereits in Karate Kid Filmen mitgespielt hat und für ihre Rolle als Boxerin in „Million Dollar Baby“ einen Oscar bekam. Auch im wahren Leben war (und ist vielleicht immer noch…) Swank sportlich: in ihrer Jugend nahm die US-Amerikanerin an Wettbewerben in den Disziplinen Turnen und Schwimmen teil. Für den Design-Part suchen Agentur und Swank aber angeblich noch einen Designer, wo also Swank drauf steht muss nicht zwangsläufig Swank drin sein…aber das ist ja vielleicht auch besser so.
Hilary Swank to launch her own fashion line. The website of fashion mag WWD reports that Hilary Swank is currently working on her own fashion line. The project which is being developed with DMA (Designers Management Agency) will be an apparel line with a sporty touch which makes sense: Swank not only appeared in Karate Kid movies or played (and won an Academy Award for) a female boxer in “Million Dollar Baby” but probably is sporty in real life, too. Well, at least she even was a competitive gymnast and swimmer and even participated in the Junior Olympics before she became an actress. But DMA and the actress are reportedly looking for a professional to design the line. So buying “a Swank” doesn’t mean you get the real deal, but that might be or the better…
Weihnachtlicher Indoor-Flohmarkt. Die Macher des Blog Travelettes laden heute zum Flohmarkt noch bis 18 Uhr zum Flohmarkt in den Räumlichkeiten von Dr. Pong.
Travelettes ist eine Reise-Seite von Frauen für Frauen mit dem Motto „Backpacking in Heels“ und bietet weiblichen Globetrottern Reise-Tips und Links für alle Lebenslagen. Der heutige Flohmarkt (zu dem sicherlich auch Männer kommen dürfen) lädt zur Exkursion auf den Prenzlauer Berg sowie zur kulinarischen Weltreise, denn weihnachtliche Köstlichkeiten aus aller Welt sorgen für den Gourmet-Aspekt der Veranstaltung. Der Erlös des Verkaufs wird übrigens für Weihnachtsgeschenke für Kinder, die sonst keine bekämen, verwendet. Klingt nach einer Win-Win-Situation. Aber cash nicht vergessen…
Indoor flea market and christmas dainties. The girls of Travelettes, a website/blog/community dedicated to girls who intend to travel the world in style (the site’s motto is “backpacking in heels”) set up a flea market at Dr. Pong today. So get ready to tramp trough the white wonderland called Berlin and head towards Prenzlauer Berg. Besides a sunday shopping experience you will be rewarded with x-mas delicacies from al over the world. The proceeds will be turned into christmas presents for children who otherwise won’t get any. Sounds like a win-win situation so don’t forget to bring some cash…
Veganes zum Umhängen. Die Firma Matt & Nat ist sowas wie ein Vorreiter in Sache Öko-Accessoires, denn das britische Label ist schon seit 1995 auf dem Markt. Damals, nachdem Gründer Inder Bedi von einem spirituellen Meister zum Vegetarismus gebracht wurde, entschied sich Bedi sich dem Entwerfen und Produzieren von Accessoires ohne Tierprodukte zu festzulegen. Dabei ist das Credo allerdings immer gewesen dennoch modische Produkte herzustellen – das Design steht bei Matt & Nat im Vordergrund.
Die aktuelle Matt & Nat Holiday-Kollektion kommt mit verschiedenen Taschenmodellen für alle Lebenslagen daher und zeigt sich optisch ziemlich unökig: Modell „Basia“ ist gelackt und abgesteppt, Tasche „Sasha“ ist eher was für den Understatement-Look mit mattem Finish und kleinen Nieten, bei „Santogold“ setzen Zipper die Akzente. Gefertigt sind die guten Stücke aber nicht nur aus Leder-Ersatz, sondern sind auch alle mit einem Futter aus recycelten Plastikflaschen versehen; für ein Taschenfutter werden ca. 21 Plastikflaschen verarbeitet.
Beyond vegan. It was in 1995 that Inder Bedi was convinced by a spiritual leader to become a vegetarian and he also convinced himself at that time to found his own accessory label called Matt & Nat. Bedi’s idea was to design and produce cruelty-free bags and accessories and that’s what the brand now stands for and with over 10 years of experience in “cruelty free design” Matt & Nat is somewhat of a pioneer in that sphere. Besides avoiding animal products the brand by the way also turns plastic bottles into linen for all bags; for every linen an average amount of 21 plastic bottles are transformed into fabric.
Matt & Nat is available in many stores worldwide such as Billie in Montreal or Equa in London.
ENGLISH TEXT BELOW Aus dem Verlag des Britischen Kaufhauses Harrods gibt es ein neues Werk zum Thema „Couture im 21. Jahrhundert“. Zu Wort kommen in dem Wälzer Designer aus den Mode-Metropolen dieser Welt: Jason Wu oder Oscar de la Renta aus New York, Erdem oder Paul Smith aus London oder Christian Lacroix aus Paris. Bebildert wurde das Werk mit Portraits der Modemacher in der typischen Schwarz-Weiß-Optik des Fotografen Rankin.
Einen filmischen Teaser mit Statements der genannten (und anderen) Designern gibt es hier zu sehen.
ENGLISH TEXT British department store Harrods and photographer Rankin have teamed up and created a book called „Couture in the 21st Century“. The book features interviews with designer’s from allover the world the like Oscar de la Renta or Jason Wu from New York, Erdem or Paul Smith from London or Christian Lacroix from Paris, who describe their relationship with couture. Rankin‘s charismatic black-and-white portraits are the book’s framework.
A little film teaser featuring live designer interviews and backstage impressions of the shoots can be watched here.
The book by Harrods Publishing is available online for 40 GBP (without shipping) from the Harrods Website.
ENGLISH TEXT BELOW Wie kaum ein anderer Designer steht Tommy Hilfiger für Mode aus den Vereinigten Staaten von Amerika. Anlässlich des 25. Geburtstags des Modelabels Tommy Hilfiger gibt es nun ein Buch, das die Geschichte vom Selfmade-Modemachers und -Millionärs aufzeigt. Das Buch, das in limitierter Auflage erschienen ist (1000 Stück), gibt Einblicke in den Arbeitsalltag des Designers, aber auch in das Privatleben eines Mannes, der es vom Leben in einer amerikanischen Großfamilie in der Kleinstadt zum international bekannten Designer geschafft hat. Viele Bilder sind vorher noch nie veröffentlicht worden und von Hilfiger persönlich kommentiert – Tommy Hilfiger selbst sagt dazu: „Dieses Buch ist die Quintessenz meines Lebenswerks und meiner persönlichsten Gedanken“. Erschienen ist das Werk im Leineneinband beim Verlag Assouline.
Es umfasst umfasst 144 Seiten mit mehr als 200 Illustrationen, von denen 65 per Hand eingeklebt wurden und ist für 500 Euro in Tommy Hilfiger Geschäften erhältlich.
ENGLISH TEXT He’s the incarnation of American fashion and the American dream – Tommy Hilfiger. He was born into an extended family, grew up in a small city in the United States, but soon made his way to big city life. And big business. Meanwhile it is 25 years ago that Tommy Hilfiger founded his eponymous fashion label. For those who are curious about details of Hilfiger’s life and career: there’s a new and limited book (1000 pieces; publishing house: Assouline; price: 500 Euro) launched, telling his story. On 144 pages you’ll find not only photos of both work and private life, but also illustrations and personal comments. The book is available at Tommy Hilfiger stores.
Moment da war doch noch was: Außer Altmeister Giorgio Armani hatte sich Roberto Cavalli einer einheitlichen Farbpalette bedient. Allerdings nicht ganz so konsequent wie Armani. Auf dem Cavalli-Laufsteg wurde die Farbpalette von Nude bis Grau ausgereizt und wirkte wie ein fransiges und schwingende Pastellträumchen. Mode, die nicht unbedingt fürs Cabriofahren oder Segeln gemacht ist, aber zum Loungen auf der Yacht im Hafen von St. Tropez bestens geeignet…
Actually Giorgio Armani wasn’t the only avoiding bright colors – Roberto Cavallis show looked like a pastel dream, meandering from shades of grey to nude. Floaty and fringy dresses were once again the designer’s leitmotiv. Convertibles and sailing boats should be avoided unless you like your dress to be all over the place – literally speaking…
Zum Abschluss der Mailänder Modewoche zeigte Giorgio Armani seine Signature-Line und hatte dabei eine mit Hollywood-Gästen bestückte Front Row vorzuweisen. Neben Megan Fox mit Anhang war auch Mr. Italy, George Clooney, samt Freundin da. Zu sehen gab es nach einer Farbexplosion während der vorherigen Tage nun eine monochrome Show: Inspiriert vom Volk der Tuareg, zeigte Giorgio Armani einen Diskurs in Dunkelblau, den Modekritikerin Suzy Menkes zum begeisterten „Mr. Armani at his best“ hinreißen konnte. Die betollte Redakteurin der Zeitung International Herald Tribune lobte die Anklänge von Ethnitizität durch Kopfbedeckungen und Schmuck und die Kleider „die sich so einfach bewegten,wie die Körper darin“. Auch Kollegin Cathy Horyn von der New York Times findet lobende Worte und schreibt: „Mr. Armani had a good collection to boot“. Nach den bunten Überraschungen seiner Kollegen, hat die Giorgio Armanis Kollektion für das Frühjahr/Sommer 2011 etwas meditatives: von einem Look zum Nächsten und am Ende bleibt der Eindruck Dunkelblau mit ein bißchen Schimmer, ein bißchen Glitzer und viel gediegener Eleganz.
Milans’ Spring/Summer season has been a like a multi-colored surprise package – until Giorgio Armani presented his signature line. The self-entiteled collection looked like a counter draft: a discoruse in dark blue. Or a textile meditation in shades of midnight blue. Anyways – the designer’s guests, like Megan Fox and George Clooney, to only name a the most famous ones, got to see what Suzy calls „Mr. Armani at his best“ and her collegue Cathy Horyn describes as „Mr. Armani had a good collection to boot“: sophisticated fashion with a touch of noblesse.
Muster und Zitate. Gewebt und Bestickt. Folkloristisch und Spacig. Die Missoni-Kollektion für die Sommersaison 2011 ist bunt und gegensätzlich. Und wild. Mit quadratischen Hüten bestückt wirkten die Models wie eine Mischung aus die „Hexen von Eastwick“ und Obstverkäuferinnen in Mexiko. Die Inspiration kam allerdings von Rap-Songs der Neunziger (eingewebte Zitate), positivem Denken (nach einer eher dunklen Vorgänger-Kollektion) und dem Willen 2D- und 3D-Effekte zu erzielen (Web-Muster und Perlenstickereien). Es braucht ein wenig Imaginationskraft, sich das Ganze fürs realen Leben vorzustellen, aber eines ist sicher: herausgelöst aus dem Gesamterscheinungsbild und downgedresst, ist ein Missoni-Teil immer ein Eyecatcher par excellence.
Wild at heart. The Missoni-Family is one of a kind: This time offspring Margherita Missoni also got involved in the design process and added some quotes of 90′s Rap songs to the woven patterns. Besides there was of course the signature-zig-zag-structure and all kinds of multicolored folkloristic and beaded structures. Square hats added a touch of “The Witches of Eastwick” and altogether the Missoni 2011 collection seemed like a pastiche of patterns and colors. So picking on item and dressing it down seems like the strategy to make this look work for real life.
ENGLISH TEXT BELOW Modischer Triathlon. Marni-Designerin Consuelo Castiglioni hat sich für kommende Frühjahr/Sommer-Saison der sportiven Thematik verschrieben: Mit badekappenähnlichen Kopfbedeckungen und flachen Badelatschen-Sandalen betraten die Models den Laufsteg – dazu gab es an Radlerhosen und – hemden erinnernde Kleidungsstücke. Aber Marni wäre nicht Marni, wenn das ganze nicht merkwüridg-mutig abgestimmt wäre: Neopren gab es auf dem Laufsteg mit Volants-Abschluss zu sehen, das Mesh wurde zum sexy Top und (per Laser) die Thematik dann wieder bei laser-ausgeschnittenen Lochmuster-Ledermänteln wieder aufgenommen; Leder und Pailletten mischten das Ganze luxuriös ab. Neben Bade- und Radel-Assoziationen gab es dann noch die dritte Disziplin zu bestaunen: wild gemusterte Kleider – ob geblümt oder in Vintage-Anmutung, die, wie die Barneys-Einkäuferin es formuliert, zum „über den Kopf ziehen und loslaufen“ gemacht sind. Auch Consuelo Castiglioni darf sich also neben Miuccia Prada und Raf Simons (für Jil Sander) mit einem mutigen Statement für den Sommer 2011 einreihen. ENGLISH TEXT The Life Aquatic with Consuelo Castiglioni or how to combine sportswear and luxury. Consuelo Castiglioni’s source of inspiration for the new Marni Spring/Summer collection was quite obvious: the models wore bathing cap-like hats and beach slides. The garments themselves looked like pimped versions of cycling wear. But Marni wouldn’t be Marni without a touch of weirdness, wildness and boldness. All over sequin outfits, laser perforated leather coats, bright flower prints, neoprene volants – it seems Marni‘s Spring/Summer vision for 2011 is a made for life in motion.
Das italienische Wort „emporio“ bedeutet auf deutsch soviel wie Kaufhaus oder Warenlager. Und ein ebensolches Giorgio Armani könnte mit seiner neuen Kollektion der Emporio Armani-Linie (einer von vielen aus Giorgios „emporio“ und Imperium) auch fast ganz alleine füllen: Ganze 80 Looks schickte der italienische Modemacher auf den Laufsteg während der Mailänder Modewoche. Die Emporio Armani-Kundin hat also die Qual der Wahl, der Look der Kollektion kann jedoch kurz und bündig unter „elegant bis sportive Business-, Tages- und Abendmode in den Tönen Beige, Silber, Grau, Schwarz und Rot“ zusammengefasst werden. Oder seht selbst unten im Runway-Video…
The italian word “emporio” can be translated as department store or simply store. Well, it makes sense: He sent 80 looks on Milan’s Runway, speaking Giorgio Armani and his Emporio Armani Spring/Summer collection 2011. The collection could make half a store…the show’s look though can be summarized quickly: fashion suitable for business and elegant day and evening wear in shades of grey, beige, silver and red. Or just have a look yourself…